< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.

< Provérbios 1 >