< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.