< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.

< Provérbios 1 >