< Provérbios 9 >
1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
“Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
“Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
“Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
“Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
18 Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )
Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )