< Provérbios 9 >
1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )