< Provérbios 9 >
1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
18 Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )
Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol )