< Provérbios 9 >

1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol h7585)
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)

< Provérbios 9 >