< Provérbios 8 >
1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.