< Provérbios 8 >
1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”