< Provérbios 8 >
1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.