< Provérbios 8 >
1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.