< Provérbios 8 >

1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Provérbios 8 >