< Provérbios 8 >

1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< Provérbios 8 >