< Provérbios 8 >
1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.