< Provérbios 8 >

1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”

< Provérbios 8 >