< Provérbios 8 >
1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.