< Provérbios 8 >
1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。