< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Afehezo eo amin’ ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka izy.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
Fa teo amin’ ny varavarankelin’ ny tranoko, Dia teo amin’ ny makarakara, no nitsirihako,
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
Ka nahita anankiray tamin’ ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
Izay nandeha tamin’ ny lalana akaikin’ ny zoron-tranon’ ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin’ ny janga no mifetsy am-po,
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon’ ny volana.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin’ izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin’ ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana. (Sheol )