< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )