< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
“Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)
Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >