< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )