< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )