< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़।
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान;
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले।
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
बुद्धि से कह, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना;
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है।
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका,
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा;
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया।
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था।
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
१०और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी।
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
११वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे;
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
१२कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी।
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
१३तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
१४“मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की;
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
१५इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है।
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
१६मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं;
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
१७मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है।
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
१८इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें।
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
१९क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है;
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
२०वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।”
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
२१ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया।
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
२२वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है।
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
२३अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे।
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
२४अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ।
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
२५तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूलकर भी न जाना;
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
२६क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी।
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)
२७उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >