< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )