< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )