< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )