< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )