< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
“Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol )