< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )