< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.