< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.