< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.