< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.

< Provérbios 6 >