< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.