< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし