< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.

< Provérbios 6 >