< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.