< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Provérbios 6 >