< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.