< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.