< Provérbios 5 >

1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Provérbios 5 >