< Provérbios 5 >

1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.

< Provérbios 5 >