< Provérbios 5 >

1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Provérbios 5 >