< Provérbios 5 >

1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

< Provérbios 5 >