< Provérbios 5 >

1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.

< Provérbios 5 >