< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.