< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.