< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Now therefore, my sons, sh'ma ·hear obey· me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
neither have I sh'ma ·heard obeyed· the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
An ahab ·affectionately loving· doe and a chen ·graceful· deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
For the ways of man are before Adonai’s eyes. He examines all his paths.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.