< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.