< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.