< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.